| | Qu'est que Fansub et Scantrad | |
| | Auteur | Message |
---|
Reika Administratrice Luciferia la grande prêtresse
Nombre de messages : 1108 Age : 39 Citation : Ne parlons pas encore de fin ne fuyez pas ce charme auquel vous avez été sensibles... Localisation : Dans les bras de bélial mais dans le coeur de lucifer Date d'inscription : 15/02/2007
| Sujet: Qu'est que Fansub et Scantrad Février 18th 2007, 11:27 pm | |
| Il existe sur internet des sites de "teams" ou "équipes" de traducteurs bénévoles composées de passionnés de mangas et de japanimation. On relève deux sortes de catégories de traduction : le fansub et le scantrad.
Le fansub (contraction des termes "fans" et "subtitle") consiste à traduire les animés en VOSTFR. Les scantrad (contraction des termes "scans" et "traduction"), ou scanlation en anglais (contraction des termes "scans" et "translation"), sont chargées de traduire les mangas.
Parmi les projets de ces teams, on ne trouve aucun animé ou manga licencié en France. Bien que cette activité soit illégale, les maisons d'édition tolèrent cette pratique tant que les équipes de traduction ne proposent pas d'œuvres licenciées.
Notons cependant, que certaines teams traduisent les volumes qui ne sont pas encore sortis en France de mangas licenciés.
Quelles sont les personnes qui composent ces teams (Qui fait quoi?) :
FANSUB
- le traducteur : il est chargé de la traduction
- le timeur : il est chargé de faire correspondre les sous-titres et le son
- l'éditeur : il s'occupe de la mise en forme des sous-titres et des textes
- le checkeur : il vérifie qu'il n'y a pas de fautes aussi bien au niveau de l'orthographe ainsi que le niveau du timing, etc...
- l'encodeur : il encode (il est chargé d'inclure des filtres dans la vidéo afin d'améliorer sa qualité)
- le karaoke-maker ou karamaker : il est en même temps éditeur et timeur pour le karaoke des génériques de début et de fin
[u]SCANTRAD/SCANLATION : (Les deux ce disent)
- le traducteur : il est chargé de la traduction
- le checkeur : il traque la moindre petite faute d'orthographe, les contresens, ainsi que les phrases qui n'ont aucun sens
- l'éditeur : il s'occupe de la mise en page des dialogues et des textes
- le cleaner : c'est la personne qui nettoie les scans (parfois les scans ne sont pas bien nets, ils nécessitent alors un petit nettoyage avant l'édition) | |
| | | | Qu'est que Fansub et Scantrad | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |