快感♥フレーズ
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Toutes les oeuvres de Mayu Shinjo
 
AccueilAccueil  GalerieGalerie  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
-21%
Le deal à ne pas rater :
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, Collection Botanique
39.59 € 49.99 €
Voir le deal

 

 Qu'est que Fansub et Scantrad

Aller en bas 
AuteurMessage
Reika
Administratrice Luciferia la grande prêtresse
Administratrice Luciferia la grande prêtresse
Reika


Féminin
Nombre de messages : 1108
Age : 39
Citation : Ne parlons pas encore de fin ne fuyez pas ce charme auquel vous avez été sensibles...
Localisation : Dans les bras de bélial mais dans le coeur de lucifer
Date d'inscription : 15/02/2007

Qu'est que Fansub et Scantrad Empty
MessageSujet: Qu'est que Fansub et Scantrad   Qu'est que Fansub et Scantrad Icon_minipostedFévrier 18th 2007, 11:27 pm

Il existe sur internet des sites de "teams" ou "équipes" de traducteurs bénévoles composées de passionnés de mangas et de japanimation. On relève deux sortes de catégories de traduction : le fansub et le scantrad.


Le fansub (contraction des termes "fans" et "subtitle") consiste à traduire les animés en VOSTFR.
Les scantrad (contraction des termes "scans" et "traduction"), ou scanlation en anglais (contraction des termes "scans" et "translation"), sont chargées de traduire les mangas.

Parmi les projets de ces teams, on ne trouve aucun animé ou manga licencié en France. Bien que cette activité soit illégale, les maisons d'édition tolèrent cette pratique tant que les équipes de traduction ne proposent pas d'œuvres licenciées.

Notons cependant, que certaines teams traduisent les volumes qui ne sont pas encore sortis en France de mangas licenciés.


Quelles sont les personnes qui composent ces teams (Qui fait quoi?) :

FANSUB

- le traducteur : il est chargé de la traduction

- le timeur : il est chargé de faire correspondre les sous-titres et le son

- l'éditeur : il s'occupe de la mise en forme des sous-titres et des textes

- le checkeur : il vérifie qu'il n'y a pas de fautes aussi bien au niveau de l'orthographe ainsi que le niveau du timing, etc...

- l'encodeur : il encode (il est chargé d'inclure des filtres dans la vidéo afin d'améliorer sa qualité)

- le karaoke-maker ou karamaker : il est en même temps éditeur et timeur pour le karaoke des génériques de début et de fin



[u]SCANTRAD/SCANLATION : (Les deux ce disent)

- le traducteur : il est chargé de la traduction

- le checkeur : il traque la moindre petite faute d'orthographe, les contresens, ainsi que les phrases qui n'ont aucun sens

- l'éditeur : il s'occupe de la mise en page des dialogues et des textes


- le cleaner : c'est la personne qui nettoie les scans (parfois les scans ne sont pas bien nets, ils nécessitent alors un petit nettoyage avant l'édition)
Revenir en haut Aller en bas
 
Qu'est que Fansub et Scantrad
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
快感♥フレーズ :: Bazar :: Team-
Sauter vers: